Перейти до вмісту

Рекомендовані повідомлення

Че-то не пойму. Вот знаю много буков и слов английских, а понять на слух немогу. Всё сливается в сплошное бу-бу-бу с кривлянием челюсти и гундошеньем.  Есть мнение, что славяне не предрасположены учить английский и тд языки этой группы. Правда это или нет? Вот как вы обучаетесь языкам, тяжело идёт или нет. Просто интересно, как это у разных людей происходит, этот процесс обучения. Мне очень подходит сайт puzzle-english.com  Нравится Петров. Поделитесь своими методами обучения? 

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Ютуб , сериалы (на англ) с субтитрами, так на слух воспринимаешь, газету КиевПост покупаю сижу и читаю, слова которые не понял - с переводчиком разбираю. В общем как-то так по чучуть учится. А вобще надо поехать где говорят только на английском и через пол года думаю результат будет куда лучше.

  • Подобається 1
  • Не подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Особенно, когда получается перерыв в разговорной практики, так "твоя моя не понимай" ! На работе не где применять, в семье англичане тоже отсутствуют !

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

смешные истории: "Были мы в Чехии, разболелся там у мужа живот. Пошли в аптеку за лекарством. Первое, что пришло в голову, – купить черного угля. При том, что я хорошо знаю английский, я не в курсе, как сказать "активированный уголь". И вот мы пытаемся рассказать аптекарше, что нам нужно, с помощью жестов и наводящих фраз. Муж стал показывать вздутие живота, кладя на него руки и увеличивая расстояние между ними и собой. Но, поглядев на эту выразительную пантомиму, аптекарша пришла к выводу, что нам нужны противозачаточные таблетки или, в крайнем случае, презерватив. Когда мы поняли, что объяснили не то, начали говорить по-другому. Мол, нам нужна круглая черная таблетка, которую пьют, когда болит живот. Но, как выяснилось, в Европе в ходу белый уголь, и поэтому нас опять не поняли. Долго же мы мучались, пока аптекаршу не осенило, что нам нужен "карбон", что в переводе с английского означает "уголь".

  • Подобається 2

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Истории:  "Будучи в Варшаве, я зашел в магазин и стал выбирать подарки. Сначала пытался говорить по-английски с продавцом, потом – с разговорником по-польски. И когда совсем выбился из сил и сказал своему товарищу: "Я не знаю, как ему объяснить, что мне нужно", продавец на чистейшем русском языке ответила: "Мужчина, вы нас обижаете, мы все в школе учили русский язык".

  • Подобається 4

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Всё оттуда же:

"Германия, Кельн. Заходим с мужем на ж/д вокзал с целью сдать вещи в камеру хранения. Обнаруживаем несколько ячеек с поднимающейся дверцей, часть из них открыта. Мимоходом удивившись, что на таком большом вокзале так мало ячеек, радуемся удаче (есть свободные!) и суем вещи в ближайшую ячейку. Получаем из щели карточку и уходим. Через три часа, вернувшись, обнаруживаем, что наша дверца поднята и ячейка пуста. Немая сцена. Я вспоминаю все ценное, что там было. Идем к "полицаю" за стеклянным окошком. Он по-английски говорит на уровне двухнедельных курсов, мы по-немецки – вообще никак. Драматическими жестами и простыми английскими словами доношу до него суть: "Ячейка пуста!". Он берет карточку, сует куда-то и отвечает "Пут тикет", то есть "Вставьте карточку". Еще более драматичными жестами и еще более простыми словами повторяю, что это бесполезно, что ячейка уже открыта и пуста!

Он поднимает на меня прозрачные глаза и без выражения повторяет "Пут тикет". На пятом повторении процесса происходит нечто неожиданное. Муж вдруг бьет себя по лбу, хватает меня за руку и тащит к по-прежнему открытой ячейке. Сует карточку в щель. Дверца закрывается, раздается гудение, через минуту дверца открывается и все наши вещи там, в целости и сохранности! Как оказалось, это был багажный лифт, вещи уходили вниз, а потом поднимались при "Пут тикет". Тут до нас дошло, почему ячеек было так мало".

  • Подобається 6

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Из этой серии: "Как-то мы отдыхали в Египте и решили справить день рождения сына. Ему 8 лет исполнялось. Решили заказать в ресторане отеля праздничный торт. И чтобы там надпись была "8 years". Но у ребенка аллергия на кокосы, поэтому строго-настрого предупредили арабов, чтоб никаких кокосов! Зная местный менталитет, даже записку приложили "without coconut". В результате на праздничный стол был выставлен торт, весь обильно посыпанный кокосовой стружкой, как будто специально кто-то старался не жалеть кокосов. Очень старались, даже украсили розочкой, вырезанной из кокоса. Но то, что убило наповал – это надпись, тоже сделанная кокосовой стружкой: "8 years – whithout coconut"!

  • Подобається 7

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Смешные обломы: Пассажирка с Украины летит в самолёте в Америку. Подошло время обедать. Стюардессы развозят еду. Наша барышня получает какую-то вонючую смесь макаронов , сметаны и томата , с рвотным запахом. Называется красиво по- итальянски - лозанья. Американцы вокруг уплетают это за обе щеки, прицмокивают. А сосед украинки красивый упитанный индус  получает аппетитную форель, с лимончиком, с баклажанчиками . Ням-ням. Ну, еств-но, когда подходит стюартдесса,  наша и говорит ей: I want these! Стюартдесса в ответ- курлы-курлы по английски. Еств-но, понимания нет. наша опять :I want these! т показывает пальцем на форель. И так четыре раза. Стюартдесса еле сдерживалась, что-то объясняла, кудахтала на своём дурацком английском.  Пока индус спокойно не поменял тарелки с едой. И съел эту лозанью-вонючку. А наша есв-но съела форельку без всякого .  Короче, когда украинке потом после приезда люди  объяснили, что нужно было заказывать индивидуальное меню во время заказа авиабилета, -хоть фуагру, то смеху было, вся эмиграция до сих пор веселится.

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Но, поглядев на эту выразительную пантомиму, аптекарша пришла к выводу, что нам нужны противозачаточные таблетки .

Пантомима должна быть проста и понятна =))) В Греции пришлось объяснять в аптеке местному фармацевту, плохо знающему английский, что жене нужно слабительное =)))

Достаточно было присесть, сделать довольное лицо и сказать - i can fart (добавив по русски - пук), bat my girl can`t ( и сделать грустною мину =)

Вопрос решился сразу =))) Но ... видели бы меня тогда мои коллеги =)))

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз

  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    Немає користувачів, які переглядають цю сторінку.

×