DarkPassenger Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 11 час назад, Аид сказал: брат матери а дядька может быть и братом отца Брат отца - стрийко. Цитата
Анджелина Опубліковано 3 вересня, 2017 Автор Опубліковано 3 вересня, 2017 12 часа назад, Аид сказал: брат матери - вуйко Вы - умничка, но это только один ответ, осталось у Вас теперь совсем мало, 13 Понятно, что мы не знаем этих слов, Ну хоть как и на что думаете ? Ведь интересно узнать и статистику по ассоциативному восприятию этих слов от людей, которые в принципе могут оказаться во Львове...и как они их для себя переведут? Цитата
Анджелина Опубліковано 3 вересня, 2017 Автор Опубліковано 3 вересня, 2017 1 час назад, lvov210 сказал: Спрошу и я.Кто знает выражение-вуйко француватый? Подумала, что это очень матюкливый брат матери или брат матери очень модный Цитата
lvov210 Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 (змінено) 3 часа назад, Анджелина сказал: Подумала, что это очень матюкливый брат матери или брат матери очень модный Нее,все проще....это придурокКстати,а почему тема называется "по-львовски"? Змінено 3 вересня, 2017 користувачем lvov210 1 Цитата
kalipso357 Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 А сукенка и мечты? А какое прекрасное выражение : щоб тебе качка копнула. Обожаю львовский диалект. Спасибо Анджелина за тему. Цитата
Moskit Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 30 хвилин тому, kalipso357 сказав: А сукенка и мечты? мешти - взуття 2 Цитата
Анджелина Опубліковано 3 вересня, 2017 Автор Опубліковано 3 вересня, 2017 2 часа назад, lvov210 сказал: Кстати,а почему тема называется "по-львовски"? Мне сказали, что такие слова присущи именно львовянам Цитата
Анджелина Опубліковано 3 вересня, 2017 Автор Опубліковано 3 вересня, 2017 1 час назад, kalipso357 сказал: А сукенка и мечты? А какое прекрасное выражение : щоб тебе качка копнула. Обожаю львовский диалект. Спасибо Анджелина за тему. Сученка - это видимо еще не сука-стерва, но заявка уже подана... А вот про утку так и не знаю как перевести, обычно в ответ, когда не понимают о чем речь, громко смеются, машут наотмашь рукой и говорят -Та вечно вы ото, как скажите такое... Цитата
kalipso357 Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 Моskit, переведiть будь ласка про качку. Як це копне качка? Цитата
Moskit Опубліковано 3 вересня, 2017 Опубліковано 3 вересня, 2017 1 година тому, kalipso357 сказав: Моskit, переведiть будь ласка про качку. Як це копне качка? копати - бити нижньою частиною ноги, наприклад, як футболіст при виконанні сильного удару по м'ячу. При цьому нога піднімається перед корпусом. У качки анатомічна будова лапки дуже коротка, тому "копнути" качка фізично не може IMHO, коли говорять "щоб тебе качка копнула", висловлюють своє невдоволення/обурення тому, хто щось не те зробив - "накосячив", але при тому не бажають йому зла . Російський аналог - "дать бы тебе по шее, да некогда (руки заняты)... П.С. від слова копати - копачки (бутси з шипами для футболістів); від копати - копанка (місце незаконного видобутку вугілля на Донбасі) якось так 1 2 Цитата
Рекомендовані повідомлення
Приєднуйтесь до обговорення
Ви можете написати зараз та зареєструватися пізніше. Якщо у вас є обліковий запис, авторизуйтесь, щоб опублікувати від імені свого облікового запису.
Примітка: Ваш пост буде перевірено модератором, перш ніж стане видимим.