Перейти до змісту

Pan Włodek

Форумчанин
  • Постів

    2 910
  • Зареєстровано

  • Відвідування

Весь контент Pan Włodek

  1. "По-русски" українською буде "російською", або "по-російськи", тобто скорочено "по рос." Щодо найменування земель у 17 ст., я просто залишу це тут: http://www.konflikty.pl/historia/nowozytnosc/powstanie-bohdana-chmielnickiego-na-ukrainie-w-latach-1648-1654/ І да, щодо моїх "рідних земель" ви не маєте ані найменшого уявлення, тож залиште свої припущення при собі.
  2. Воліємо - віддаємо перевагу, "предпочитаем" по рос.
  3. На Подолі з банківської скриньки поцупили $240 тисяч та 3 кг золота http://kiev.pravda.com.ua/news/57b1798bf3055/
  4. Внєзапно: "До речі, дві великі російські книготоргівельні компанії знову купують у нас чималий тираж 6-го тому, щоб продавати його в Росії..." http://ababahalamaha.com.ua/uk/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D1%96_%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80_%D1%96_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%96%D0%B2%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86 Мабуть тому, що нема попиту ... Ну вас не зрозуміти- то в умовах відсутності конкуренції, то жорстке конкурентне середовище.
  5. І далі : "... СМІЄТЬСЯ Іван Малкович". Хоча може то був злорадний демонічний бандерівський регіт, хто його зна. Добре, ваші аргументи щодо ідеологічних мотивів переконливі, але якби не було читацького попиту на українську книгу, "перетягнути тисячі читачів" ніяк не вдалося б - вони просто почекали б російського перекладу.
  6. Значить я невірно зрозумів слово "проект" в цьому повідомленні http://forum.kurs.com.ua/topic/2852-kurs-deneg-chi-kurs-groshei/?p=327208. Подумав, що мається на увазі проект в ширшому значенні. Щодо контенту в інтернеті згоден. Хоча теж наводив приклад - онлайн курси "Prometheus", але шановні паньство не вважають його за успішний.
  7. І звідки висновок, що ідеологічна? Просто бізнес, нічого особистого. Хто раніше переклав , той і захопив ринок. Саме це і є конкуренцією. А якби попит на рос. варіант був би більшим, ніщо не заважало потенційним читачам (крім самих упоротих фанатів) почекати , доки вийде російський переклад.
  8. А про какие успехи вы говорите, если 80% рынка занято россйской продукцией? И то эти 20% благодаря всевозможным учебникам, пособиям и методичкам - т.е. благодаря отсутсвию конкуренции в сфере образования. А так было бы 10-15%. Давайте підсумуємо. Ви казали, що немає українського продукту, який користується попитом. Я навів приклад - український переклад Поттера. Ви заперечили, що він мав попит тільки за умов відсутності конкуренції. Я навів ваші ж слова у спростування цього твердження , щодо вільного доступу на український ринок російськомовної продукції і її частки у 80% на ринку. Тепер ви вимагаєте від мене пояснень про якісь успіхи, про які я нібито говорю.
  9. Ваші слова: То про яку відсутність конкуренції йдеться? Хтось не дає продавати в Україні російський переклад "Поттеріани"? А Малкович російського перекладу не робив , про який "аналог" взагалі мова?
  10. Здається ми починали з того, що нема попиту на український продукт і взагалі продукт українською- це "смерть у зародишу". Тепер з"ясувалось, що продукт якісний, і попит є, але це все не просто так, а у пику москалям. Ну ок. І да, згадана вами акція "книжка за гривню" була у 2001 році, то це значить ще за часів Кучми почали насильницьку українізацію?
  11. Якщо товар куплять у будь-якому випадку, навіщо витрачатись на більш якісний продукт? І я ще раз питаю, хто заважав зробити якісніший переклад росіянам у Росії?
  12. Я б порадив вам переходити на особистості, і свої припущення про те, що кого хвилює- залишити при собі. Чи треба це розуміти так, що ви читали обидва переклади? Я наприклад, читав.
  13. Цілком можливо, що обійшлось. Витратили кошти на рекламу (продаж міні-версій по гривні, таких собі "пробничків"), потім відбили гроші на продажу повноцінних великих книжок. Пригадую ту акцію, сам купляв по гривні маленькі книжки, а потім великі- в основному на подарунки.
  14. До чого тут квоти на дубляж в Україні? Російський дубляж і російський переклад книжки робився у Росії, хто там заважав зробити якісний переклад? А на книжки квоти таки нема? і шо, все одно не допомогло?
  15. "Я в ответе за то, что я сказал, но не за то, что вы услышали."(с) Не знаю, що там вас "улибає", але мова йде не про чужу інгліш бук, а про два продукти - два переклади, якість одного з яких краща.
  16. Я нічого нікуди не притягую, вибачте. А відгуки з Росії якраз підтверджують, що укр. переклад кращий.
  17. Російський переклад книжки і дубляж кіноепеопеї робився в Росії, для своїх, там їм хтось перешкоджав чи обкладав квотами? І з чого ви взяли, що у видавництво АБАБАГАЛАМАГА заливали бюджетні і спонсорські(?) кошти?
  18. Якщо один продукт якісний, а другий- лайно, то ніяка ідеологія не допоможе.
  19. А це і є конкуренція - прокрутитись раніше за сусідів і видати продукт набагато якісніший, ніж той, що вони видали на два-чотири місяці пізніше. Якщо ви порівнювали переклади, то не заперечуватиме, що російський переклад Поттеріани- це ні про що, так само як і рос. дубляж цих фільмів у порівнянні з українським. Зауважте, що люди не чекали поки вийде рос. переклад книжок, тобто попит на укр. продукцію таки є.
  20. Наприклад, я особисто кілька разів по парі сотень грн. І мабуть я не один, якщо, цитую: "З вашою неймовірною допомогою ми зробили це! Всього за 40 днів в розпал літа Prometheus на Спільнокошт - колективне фінансування проектів вдалося зібрати 515 000 гривень (при першопочатково заявлених 400 тисячах) і стати другою за обсягом зібраних коштів краудфандинговою кампанією за всю історію України! 1728 людей підтримали нас внеском від 1 до 40 000 гривень. Developers.Org.Ua, а також TemplateMonster.com підтримали проект, перерахувавши по 50 000 гривень кожен. Те, що нам самим здавалося ледь здійсненним ще 40 днів тому, стало реальністю." О, вже відсутність конкуренції не догодила Здається, мова йшла про "смерть в зародишу" тільки на підставі української мови реалізації проекту? То я б сказав, що чутки пр осмерть зародиша сильно перебільшені.
  21. Громадський проект масових відкритих онлайн-курсів http://prometheus.org.ua/. (аналог coursera чи edx). Всі курси українською мовою. Цілком успішний проект. Працює вже два роки. За перший рік існування - більше 100 000 зареєстрованих користувачів. Верифіковані сертифікати з деяких його курсів коштують до 500 грн. А переклади "Гаррі Поттера" видавництвом Івана Малковича, за якими люди займали чергу з ночі перед початком продажів?
  22. Нє, тут можливі варіанти. Може мама українською, а тато армянською, а бабця(роль якої у вихованні не можна недоцінювати) ще якоюсь...Найнадійніший спосіб- це "якою мовою ви подумки промовляєте цифри, коли перераховуєте пачку баксів?"
  23. В правильно поставленому питанні вже міститься відповідь.
  24. На даному етапі розвитку сейсмології неможливо давати прогнози землетрусів з такою точністю. Точніше, прогнози давати вчені можуть, але ймовірність їх справдження не перевищує 60%.
×
×
  • Створити...