Перейти до вмісту
adykevuch

"Курс Денег" чи "Курс Грошей" ?

Рекомендовані повідомлення

Да есть он.... спроса нет. Хотите угробить проект в зародыше - сделайте его на украинском языке.

 

 Громадський проект масових відкритих онлайн-курсів http://prometheus.org.ua/. (аналог coursera чи edx). Всі курси українською мовою.

Цілком успішний проект. Працює вже два роки. За перший рік існування - більше 100 000 зареєстрованих користувачів.

Верифіковані сертифікати з деяких його курсів коштують до 500 грн.

 

 

А переклади "Гаррі Поттера" видавництвом Івана Малковича, за якими люди займали чергу з ночі перед початком продажів?

  • Подобається 2

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

 

 Громадський проект масових відкритих онлайн-курсів http://prometheus.org.ua/. (аналог coursera чи edx). Всі курси українською мовою.

Цілком успішний проект. Працює вже два роки. За перший рік існування - більше 100 000 зареєстрованих користувачів.

Верифіковані сертифікати з деяких його курсів коштують до 500 грн.

 

 

А переклади "Гаррі Поттера" видавництвом Івана Малковича, за якими люди займали чергу з ночі перед початком продажів?

 

А зачем этот сертификат? Без иронии, правда, зачем кому-то сертификат языковых курсов?

 

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Громадський проект...

За чей счет? Кто сколько вложил можете сказать?

 

Цілком успішний проект.

Чем меряется успех? Тем шо на халявные курсы при полном отсутствии конкуренции записалось кучка (я посмотрел - посещаемость КРАЙНЕ скромная, зарегистрироваться из любопытсва - не значит ходить туда регулярно) народу? Что-что, а халяву наш народ любит, но он там отнюдь не роится.

Только за чей счет банкет?

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Если на свободном открытом рынке есть два похожих товара по одинаковой цене, то большинство покупателей сразу же определяет какой лучше и именно этот товар вы видите повсюду, второй аналог становится не ходовым и, скорее всего, скоро исчезает с прилавок. Даже массированная реклама и навязывание не помогает, но узкий круг ценителей (15-17%) продолжает впаривать свое. Просто так совпало что ворью у власти временно выгодно поддерживать этих ценителей редкого (или редкостного) :)  

  • Подобається 2

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Не понимаю в чем притеснение русского языка в Украине

Если вы прилетели в США вы же не орете почему то дайте мне заполнять документы на русском?

Прилетели на отдых на Таити, никто ж не просит общаться с ним на русском и документы давать для заполнения на нем же

Потому все правильно, официальные документы должны быть на украинском и попутно английский, которые признан таки международным

На территории бывшей ФРГ тоже будете требовать документы для заполнения на русском?

Ведь когдато тут стояли войска СССР

А вот на форумах, с друзьями так хоть на китайском

 

Во многих штатах в США оффициальные документы на испанском и английском.

В New York и New Jersey вы можете сдавать экзамен на водительские права на русском, в госпитале в MA вам дадут переводчицу, и т.д. 

По нормальному, местные власти должны иметь свободу выбора на каких языках вести оффициальную документацию. 

 

Международным кстати де-юре французский признан а английский - де факто. 

 

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

А переклади "Гаррі Поттера" видавництвом Івана Малковича, за якими люди займали чергу з ночі перед початком продажів?

А вот и весь секрет:

6 жовтня о 16-й годині в Українському Домі видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” одним з найперших у Європі (майже водночас з Німеччиною та Францією) презентує переклад 6-ї книжки Джоан Ролінг ”Гаррі Поттер і Напівкровний Принц”. Усі наші найближчі сусіди видадуть цю книгу на два-чотири місяці пізніше…

 

В отсутсвие конкуренции мы все удальцы.

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

В отсутсвие конкуренции мы все удальцы.

 

Особенно если во главу угла ставится не коммерческий успех, а идеология:

 

"Ми не намагалися зі своїм перекладом спеціально бути першими в світі, але найважливіше, що видавши цю книгу на два місяці раніше за росіян, ми перетягнемо на український бік тисячі читачів, які читали “Гаррі Поттера” по-російськи. Таким чином “Гаррі Поттера” можна сміливо вважати великим українізатором, - сміється Іван Малкович."

  • Подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

За чей счет? Кто сколько вложил можете сказать?

Наприклад, я особисто кілька разів по парі сотень грн. І мабуть я не один, якщо, цитую:

"З вашою неймовірною допомогою ми зробили це! Всього за 40 днів в розпал літа Prometheus на Спільнокошт - колективне фінансування проектів вдалося зібрати 515 000 гривень (при першопочатково заявлених 400 тисячах) і стати другою за обсягом зібраних коштів краудфандинговою кампанією за всю історію України! 1728 людей підтримали нас внеском від 1 до 40 000 гривень. Developers.Org.Ua, а також TemplateMonster.com підтримали проект, перерахувавши по 50 000 гривень кожен. Те, що нам самим здавалося ледь здійсненним ще 40 днів тому, стало реальністю."

 

Чем меряется успех? Тем шо на халявные курсы при полном отсутствии конкуренции записалось кучка (я посмотрел - посещаемость КРАЙНЕ скромная, зарегистрироваться из любопытсва - не значит ходить туда регулярно) народу? Что-что, а халяву наш народ любит, но он там отнюдь не роится.

О, вже відсутність конкуренції не догодила :) Здається, мова йшла про "смерть в зародишу" тільки на підставі української мови реалізації проекту? То я б сказав, що чутки пр осмерть зародиша сильно перебільшені.

  • Подобається 2
  • Не подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

А вот и весь секрет:

6 жовтня о 16-й годині в Українському Домі видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” одним з найперших у Європі (майже водночас з Німеччиною та Францією) презентує переклад 6-ї книжки Джоан Ролінг ”Гаррі Поттер і Напівкровний Принц”. Усі наші найближчі сусіди видадуть цю книгу на два-чотири місяці пізніше…

 

В отсутсвие конкуренции мы все удальцы.

А це і є конкуренція - прокрутитись раніше за сусідів і видати продукт набагато якісніший, ніж той, що вони видали на два-чотири місяці пізніше. Якщо ви порівнювали переклади, то не заперечуватиме, що російський переклад Поттеріани- це ні про що, так само як і рос. дубляж цих фільмів у порівнянні з українським.

 

Зауважте, що люди не чекали поки вийде рос. переклад книжок, тобто попит на укр. продукцію таки є.

  • Подобається 2
  • Не подобається 1

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах

Особенно если во главу угла ставится не коммерческий успех, а идеология:

 

"Ми не намагалися зі своїм перекладом спеціально бути першими в світі, але найважливіше, що видавши цю книгу на два місяці раніше за росіян, ми перетягнемо на український бік тисячі читачів, які читали “Гаррі Поттера” по-російськи. Таким чином “Гаррі Поттера” можна сміливо вважати великим українізатором, - сміється Іван Малкович."

 

Якщо один продукт якісний, а другий- лайно, то ніяка ідеологія не допоможе.

Поділитися повідомленням


Посилання на повідомлення
Поділитися на інших сайтах
Гість
Ця тема закрита для публікації повідомлень.

  • Зараз на сторінці   0 користувачів

    Немає користувачів, які переглядають цю сторінку.

×